Разве для смерти рождаются дети, Родина? Разве хотела ты нашей смерти, Родина?
Нашел интересный материал про сны, но больше всего, наверное, впечатлили комментарии исследователя к своим снам, такое словесное отражение сознания, как четкого и безотказного инструмента.
_____________________________________________________________________________________
Испанский гистолог и анатом Сантьяго Рамон-и-Кахаль (1852–1934) считается отцом современной нейробиологии – в 1906 году он получил Нобелевскую премию за создание нейронной теории нервной системы (почитать о нем можно тут и здесь). Помимо прочего, Рамон-и-Кахаль любил психологию, но взгляды его шли вразрез с теориями Фрейда – в частности, психоанализ и теорию сновидений он считал «коллективным обманом». Он был убежден, что сны – это последовательность случайных образов, неотфильтрованных префронтальной корой, которые мозг затем пытается интерпретировать. «Большинство снов состоит из обрывков идей, не связанных друг с другом или странным образом собранных, наподобие абсурдного чудовища без пропорций, гармонии или разума», – писал он.
Чтобы опровергнуть учение о том, что любой сон есть результат подавленного желания и правильная его интерпретация может вскрыть глубоко затаенный конфликт, ученый стал вести журнал сновидений и собирать свои и чужие сны, анализируя их со всей тщательностью и руководствуясь логикой. Сны Сантьяго Рамона-и-Кахаля были опубликованы на испанском языке в 2014 году, книга содержит 103 сновидения, которые были записаны в период с 1918 по 1934 год. Некоторые из них были переведены на английский язык, а мы в свою очередь перевели на русский.

Иллюстрация (здесь и далее): Federica Bordoni / Nautilus.
«Я нахожусь возле печатного устройства и правлю копии книги о регенерации. Я обнаруживаю, что много букв пропущено, предлоги отсутствуют, а фрагменты слов сдвинуты из одних строчек в другие. Я удивлен, и мне стыдно за эти ошибки. Несоответствие: я корректирую книгу не во время печатного процесса, а уже после того, как она напечатана, выставлена на продажу и даже переведена на английский язык. Смысла в моих исправлениях, следовательно, нет. Более того, это книга, новое издание которой я не хочу выпускать, и она была отпечатана 12 лет назад. Я просыпаюсь. Голова сильно болит от удушающей жары, которую ощущаю во время правки. Я воображаю, что я в типографии Пуэйо, где эта книга отпечатана не была. Новые несоответствия. Это не может объяснить Фрейд. Ничего здесь нет, кроме искаженных воспоминаний о прежних действиях».
Продолжение
_____________________________________________________________________________________
Испанский гистолог и анатом Сантьяго Рамон-и-Кахаль (1852–1934) считается отцом современной нейробиологии – в 1906 году он получил Нобелевскую премию за создание нейронной теории нервной системы (почитать о нем можно тут и здесь). Помимо прочего, Рамон-и-Кахаль любил психологию, но взгляды его шли вразрез с теориями Фрейда – в частности, психоанализ и теорию сновидений он считал «коллективным обманом». Он был убежден, что сны – это последовательность случайных образов, неотфильтрованных префронтальной корой, которые мозг затем пытается интерпретировать. «Большинство снов состоит из обрывков идей, не связанных друг с другом или странным образом собранных, наподобие абсурдного чудовища без пропорций, гармонии или разума», – писал он.
Чтобы опровергнуть учение о том, что любой сон есть результат подавленного желания и правильная его интерпретация может вскрыть глубоко затаенный конфликт, ученый стал вести журнал сновидений и собирать свои и чужие сны, анализируя их со всей тщательностью и руководствуясь логикой. Сны Сантьяго Рамона-и-Кахаля были опубликованы на испанском языке в 2014 году, книга содержит 103 сновидения, которые были записаны в период с 1918 по 1934 год. Некоторые из них были переведены на английский язык, а мы в свою очередь перевели на русский.

Иллюстрация (здесь и далее): Federica Bordoni / Nautilus.
«Я нахожусь возле печатного устройства и правлю копии книги о регенерации. Я обнаруживаю, что много букв пропущено, предлоги отсутствуют, а фрагменты слов сдвинуты из одних строчек в другие. Я удивлен, и мне стыдно за эти ошибки. Несоответствие: я корректирую книгу не во время печатного процесса, а уже после того, как она напечатана, выставлена на продажу и даже переведена на английский язык. Смысла в моих исправлениях, следовательно, нет. Более того, это книга, новое издание которой я не хочу выпускать, и она была отпечатана 12 лет назад. Я просыпаюсь. Голова сильно болит от удушающей жары, которую ощущаю во время правки. Я воображаю, что я в типографии Пуэйо, где эта книга отпечатана не была. Новые несоответствия. Это не может объяснить Фрейд. Ничего здесь нет, кроме искаженных воспоминаний о прежних действиях».
Продолжение